100 TRIP STORIES by Hoshino Resort

募集サイトはこちら ※ご応募は海外国籍の方のみです。

この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?

日本は素晴らしい国です

1_01日本は私の期待を満たした国です。他の多くの国と同じように、日本は良い側面と悪い側面を持っています。大阪、京都、東京、熱海、箱根を体験し、私は、日本にはマスコミでしばしば描かれるよりも、さらに提供できるものがあると思いました。また、想像していた日本と現物が一致しました。日本の外からメディアで写真や景観を見ると、日本は自然美と深い文化の層に溢れていると思います。日本が話題に上がると、人々は、マンガ、アニメ、ファンキーなファッションを思い浮かべる傾向があります。

Japan is a country that has met my expectations. Like many other countries, Japan has positive and negative sides. After experiencing Osaka, Kyoto, Tokyo, Atami and Hakone, I think that Japan has much more to offer than what is often portrayed in the media. It has also matched my imagination of what Japan would be like. When looking at photos and sceneries from media outside of Japan, one would assume that Japan is a country filled with natural beauty and layers of profound culture. When Japan is mentioned, people also tend to think of manga, anime and funky fashion.

私の日本に対する考えが改善された日本の側面はサービス産業です。人々は概して非常に丁寧、親切です。日本人は互いを深く尊重し合っています。犯罪率は低く、私は女性旅行者としていつでも1人でも安全だと感じます。

The aspect of Japan that improved my thoughts of Japan is the service industry. People are generally very hospitable and polite. Japanese people respect each other very much. The crime rate is low and I have always felt safe alone as a female traveller.

ここでは何でも非常に綿密に行われる、と感じました。伝統的な和食として供される食事は、いつも現在の季節に合った旬の収穫できる食材と合っています。文化や物語はしばしば現代に語り継がれてきました。伝統、伝統的な建築物や伝統的なものがしばしば保存されてきたことは目を見張るべきことだと思いました。

 I felt that everything is always done in great detail here. The food served in a traditional Japanese meal will always be matched with the current season or what is available. The culture and stories have often been passed down to current times. I found it amazing that traditions and traditional architecture and objects have often been preserved.

1_02たとえば界 熱海には、樹齢350年のクスノキがあります。この木はこの山を見守っていると信じられています。過去の物の背景にはそれぞれストーリーがあり、それが私にとって楽しい経験となりました。様々なお寺や神社を訪れ、楽しかったです。添付した写真の1枚は、先に触れたクスノキです。

For example, in Kai Atami, there is a camphor tree that is 350 year old. The tree is believed to keep an eye on this mountain. Behind every object from the past there is a story and I found that to be an enjoyable experience. I had fun visiting various temples and shrine. One of the photos attached is the camphor tree that I have mentioned.

記憶に残った体験を教えてください。

楽しい湯~遊~バス The amazing Yu-yu bus

2_02私は東京から熱海駅までJR東日本を使って電車で行きました。熱海駅に着いたとき、タクシーで 熱海まで行く予定でした。しかし、高齢者及びボランティアが地元を訪問する観光客用のバスを運転していることを読んだ記憶がありました。このバスは遅くまで走行しないので、私もそのバスに乗ってみたかったのです。

I took the train from Tokyo to Atami Station using the JR EAST. When I reached Atami Station, I was supposed to take the taxi to Kai Atami. However, I also remember reading about a local tourist bus operated by senior citizens and local volunteers. I really wanted to get on the bus and ride on it because I knew that the bus was not operating until late evening.

駅の近くを湯~遊~バスが通過するのを見て、私は衝動的に行動しました。私はチケットを買って、全ての荷物と共にバスに乗り込みました。熱海には多くの興味深い場所があったので、重い荷物を持ってきたことを後悔し始めました。湯~遊~バスを利用して熱海で迷子になることも心配でした。結局、湯~遊~バスに乗ってとても楽しかったです。バスを運営している地元のボランティアの人たちは面白い人たちで、興味深い観光地情報を提供してくれました。また、バスで地元の観光地も見学しました。

When I saw the Yu-yu bus passing by the train station, I acted on impulse. I bought the ticket and rode on the bus with all my luggage. I was started to regret it because there were many interesting places to visit in Atami and I had my heavy luggage. I was also worried about getting lost in Atami using the Yu-yu bus. In the end, I had a lot of fun on the Yu-yu bus. The local volunteers operating the bus was funny and they gave interesting information on the attractions. I also got to visit the local tourist attractions on the bus.

2_01バスが熱海城への坂道を登っていた時、当たりを見回し、その景観が気に入りました。湯~遊~バスに乗って行って、日本語が話せてよかったとつくづく感じました。日本語の能力のおかげで、湯~遊~バス運営会社の情報を理解することができました。私が気に入ったのは、熱海城を臨む場所から眺めた景色でした。熱海の眺望を映し出す華麗な日でした。

 

When the bus was climbing up a steep road to Atami Castle, I turned around and I loved the scenery. I felt that by going on the Yu-yu bus, I greatly appreciated the fact that I could speak Japanese. With my language ability, I was able to understand Yu-yu bus operators’ information. My favourite spot was the view I could see from the area opposite Atami Castle. It was a beautiful day that reflected the beauty of Atami.

 

最も日本を感じた物事や体験を教えてください。

美味しい会席料理 The delicious Kaiseki

3_01前にマレーシアやオーストラリアに住んでいた時に、よく日本食を食べていました。しかし、会席料理を食べたことが本当にありませんでした。日本の伝統的な食べ物について考えたとき、多くの場合、会席料理が思い浮かびました。私は、日本でのこの旅の途中でそのことに気づき、日本の伝統的な料理、つまり、会席料理を快適な環境で楽しむことができました。

When I was in Malaysia and Australia previously, I often ate Japanese food. However, I have never actually tried Kaiseki. When I thought about traditional Japanese food, I often thought of Kaiseki. I find that during this trip in Japan, I was able to enjoy traditional Japanese meal – Kaiseki in an enjoyable environment.

その料理(会席料理)に使用される食材は、自然環境に調和しており、その季節の旬の素材が生かされています。このように、食材が変わることで、人々は異なる味わいを楽しめるのです。これは効果的で環境が最大限生かされています。

The ingredients used in the meal matched the environment and what is available in current season. This way, the menu varies and people could try different flavours. This is efficient and the environment is being maximized.

1421954944498また、料理は季節を反映しています。料理を食べたとき、本当に新鮮だということがわかりました。会席料理を頂いて、私は本当に日本にいるんだと実感しました。私は温泉に浸かった後の夕食と浴衣を着るという経験を本当に楽しみました。

The dishes also reflect the current season. When I ate the food, I could tell that it was really fresh. Kaiseki really made me feel like I am in Japan. I have truly enjoyed the opportunity of eating dinner after dipping in the onsen and wearing yukata.

 

あなたが出会った日本の人を紹介してください。

彼女は20代の活気ある女の子 Lively girl in her 20's

5_01日本を旅行中、私は東京のユースホステルで働く20台の女性に会いました。東京を旅していた時、この女性に会ったのですが、彼女はとても英語が上手で、私の東京観光のナビゲートをして助けてくれました。彼女はいくつかの人気のある場所を教えてくれ、大まかな行き方を教えてくれました。彼女のおかげで私は非常に楽に東京を探索することができました。

During my trip in Japan, I met a girl in her 20’s that works in a youth hostel in Tokyo. I have met her while I was travelling around Tokyo. She spoke really good English and helped me to navigate my way around Tokyo. She introduced a few places that are popular and roughly told me about the directions. With her help, I found it much easier to go around Tokyo.

彼女は仕事場から遠く離れた、ジブリ美術館があることで有名な三鷹に滞在しています。彼女は、生き生きとして快活でした。彼女を見ると、20代の日本人は英語が上手になってきていると思えました。彼女はユースホステルで勤務しているので、世界中からの旅行者と会うことができます。彼女と話していると、出会った旅行者と将来会う旅行者と文化的なアイデアを交換するのが本当に楽しいという印象でした。様々な国々や旅行の経験を話すのがとても気に入りました。

She stays far away from her workplace and in Mitaka where Ghibli Museum is famously located. She was lively and cheerful. The girl made me think of how Japanese people in their 20’s are getting better in speaking English. Because she works in a youth hostel, she can also meet with travelers all around the world. The impression she gave me was that she really enjoyed exchanging cultural ideas with all the travelers she have met and will meet. I loved it when we were discussing about different countries and our travel experiences.

 

日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。

5_02冬に行ったからかもしれませんが、特に箱根では旅のほとんどが雨の影響を受けました。私は富士山を見に、芦ノ湖へ行きました。しかし、すごく霧が出ていました。大涌谷にも行って、温泉卵も食べてみたかったのですが、その施設は休館でした。残念でしたが、霧がかった光景は非常に美しかったです。次回また行きたいと思います!

Maybe because I came during winter, the rain has affected much of my journey especially in Hakone. I went to Lake Ashinoko to view Mt. Fuji but it was too foggy. I also tried going to Oowakudani try the hot springs eggs but the areas closed. It was a pity but the foggy surrounding was actually quite beautiful. I will come back again next time!

 

移動中のひとこま

6_02この写真は、小田原駅から熱海駅に向かうJR東日本に乗車した際のものです。乗車時間は約20分で、かなり短かったです。その日は雨だったので、JR東日本の電車から霧で包まれる風景を見ることができました。乗車中、80歳の女性が話しかけてくれ、私が若いのにも関わらず温泉が好きという事に笑っていました!

This photo shows that I was riding the JR-EAST train to Odawara Station from Atami Station. The ride took around 20 minutes and it was quite a short ride. Because it was a rainy day, I could see the fog enveloping the scenery from the JR-EAST train. During my ride, an 80 year old lady talked to me and laughed at how I like hot springs despite my young age!

 

トップページにもどる
FAQ
Copyright © All Rights Reserved. Hoshino Resorts Inc.