100 TRIP STORIES by Hoshino Resort

募集サイトはこちら ※ご応募は海外国籍の方のみです。

この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?

美しい自然の中で生きる、礼儀正しい人たち Well-mannered people living in sceneric nature

101期待以上でした。美しい自然環境が見られたし、みんな親切でした。

It was better than my expectation. Nature environments are give us very sceneric views, and people are kind, of course.

実際、旅行中にたくさんのものを失いました。ですが、今は全てカバンの中にあります。これがヨーロッパなら、あり得ないことで、想像すらできませんでした。

Actually I lost many things during the trip. But all of them are in my bag now. It is incredible and unimaginable if I were in Europe.

多忙でタイトなスケジュールのため、もっと注意すべきでしたが、いずれにせよ、スタッフの努力と日本の治安の良さのおかげで、本当に良かったです。旅行気分に浸るだけでなく、普段の生活を送る人たちと旅をすることで、日本人がどれだけ礼儀正しい人々であるかを知りました。彼らは自然や様々な素性を持つ人たちと共存共栄しているのです。

With busy and tight schedule, I should have been more careful, but anyway, It was nice due to the staff’s efforts and safe environment in Japan. While I was traveling with all the people living their daily life, not only in touristic mode, I realized how well-mannered Japanese people are. They are harmonizing with the nature, and human beings from various backgrounds.

記憶に残った体験を教えてください。

落し物について100%手元に戻ります。すばらしい! Lost & found; incredible 100% return!

201まず一つ目。私は界 津軽にテレコムスクエアのWiFiルーターを置き忘れてでてきたのです。シャトルバスに乗ってうきうきしながら、電車の駅にやって来たのですが、数分後、私がすっかり忘れていたWi-Fiルーターを乗せて、バスが戻ってきてくれました。

First I left my wi-fi router of telecomsquare on Kai tsugaru. I delightly came to train station with the shuttle bus. After a few minutes, the bus came again with my wi-fi router I totally forgot.

2つ目ですが、弘前市でJR EAST PASSを失くしたことに気付きました。幸いにも、私のJR EAST PASSはJR東日本 弘前駅の発券所にありました。確かに自分のものであるということを、書かれている情報をチェックして、きちんとしまいました。

Second I found that my JR EAST PASS is gone in the Hirosaki city. Fortunately my JJR EAST PASS was in the Ticket office of JR EAST hirosaki station. I could get it back, checking my personal information.

3つめですが、レストランのテーブルに鞄を置き忘れました。ところが、なんと親切なスタッフがちゃんと保管してくれていて、手元に戻ってきました。

Third I left my bag on the restaurant’s table, but it was also well keeped and came back to my hand by the kind staffs.

最も日本を感じた物事や体験を教えてください。

雪降る温泉での夢 Dream in snow falling onsen.

301奥入瀬渓流ツアーから戻ると、青森屋ホテルの浮湯温泉に行きました。
軽くお湯をかけて、湯船へ向かうと小さく冷たい結晶がほおに付きました。
そう、雪が降り始めました。日本の温泉の中心地での雪降る湯船に一人で、とてもリラックスでき夢見心地でした。

After coming back from the winter Oirase keiryu tour, I went to Ukiyu onsen of Aomoriya hotel.
When I walked into the bathtub after a light shower, small and cold crystals came on my cheeks.
Yes, It started to snow. Alone in the snow falling bathtub in the middle of the japanese pond, I felt very relaxed and dreamy.

あなたが出会った日本の人を紹介してください。

日常を熱狂的に生きる人々 People living enthusiastically their daily life

401地元の日本人の方々とあまりたくさん話せませんでしたが、日本人の方々の日常を垣間見れました。

Even though I didn’t talk a lot with local Japanese people, I saw many Japanese people living their daily life.

このとき、日本人の実生活を体験できました。職場や学校から帰宅する人々であふれたJR線に乗りました。お母さんたちが市場に夜ご飯の食材を買いに行き、おじいちゃんたちが市役所に行き、小学生たちが雪合戦をしているのを見ました。

This time I could experience real life of Japanese people. I rode on the JR train full of the people going home from their workplace and school. I saw mothers going to market to buy materials for dinner, grandfathers going to city hall, and elemantary school students playing with snowball.

402感動したことの1つが、男の人が雪の彫刻を弘前城公園で作っていたことです。その方々は彫刻に没頭しており、地元のお祭りのために準備している姿は素晴らしかったです。

One of the most impressive people were the men making snow sculptures in Hirosaki castle park. They were absorbed in carving, and it looked great that preparing for the local festvial.

こういった日本の方々を見て、私は、この島は単に観光名所でいっぱいだというだけでなく、人々が様々な様式で生活している場所なのだということに気づきました。状況や返答はさまざまですが、1つ確実なことはあります。それは日本の方は、いつも親切で丁寧という事です。

Watching these Japanese people, I realized that this island is not just full of tourist spot, but a place that people live in many ways. Although there are many different situations and responses, one thing is clear; Japanese people are always kind and polite.

日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。

601小さな問題点は何個かありました。

But there were some minor problems.

まず、ローカル電車のアナウンスには英語があまり使われていませんでした。日本語が理解できるので、私にとっては何の問題もありませんでした。しかし、日本語が分からなければ、電車に乗車する際、難渋します。どの側で降車するか、ドアの開閉方法、バスでいつ運賃を支払うか、どこに座ったらいいのか(自由席・指定席等)など。

First, information announcement in local train was not enough in english. For me there was no problem because I can understand japanese. But if I didn’t know japanese, it might be struggling to take on the local train; which side to take off, how to open and close the door, when to pay on bus, where to sit in mixed car(free/ designated seat), etc.

2つ目に、滞在先と観光地がかなり離れていていたこと。観光地も滞在先もとても良かったですが距離がかなりあり交通の便が若干大変でした。 電車内・・・

Second, accomodation and tourist spots are quite far from each other. Tourist spots were good, and accomodation was also good, but distance is quite far and transportation is a little bit uncomfortable; interval of the trains…

3つ目は、青森県の街は少し平凡で、見て楽しい場所があまりありませんでした。リゾート地の愉快な博物館やコンサートは楽しく且つ興味深いのですが、観光の対象物はあまりありません。

Third, cities of Aomori prefecture were a little bit mundane, with not many exciting spots to see. Existing museums or concerts on the resort were exciting and eye-catching, but overall, there are not many things to do or see.

移動中のひとこま

701テレコムスクエアのWi-fiルーターがあったので、どこでいつでもwifiが使えました。

I could be conneced to wifi everywhere, everytime with Telecom Square wifi router!

JR EAST PASSにより、切符の心配なく旅行できました。

With JR EAST PASS, I could trael without worrying about train ticketing!

トップページにもどる
FAQ
Copyright © All Rights Reserved. Hoshino Resorts Inc.