100 TRIP STORIES by Hoshino Resort

募集サイトはこちら ※ご応募は海外国籍の方のみです。

この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?

豊かな文化、おいしい食べ物、親切な人々 Rich culture, good food and friendly people

101この旅行の前にもわたしは日本を訪れたことがあるので、日本、そして日本の文化にはとても親しみがあり、わたしの感激は変わりませんでした。長野にくるのは初めてでしたが、この地区での経験は綺麗な自然の景色や、かなりフレンドリーな接客で素晴らしいという点で、わたしの日本の印象を強めました。さらに、私は「職人」という日本語と常にかかわっていました。大まかに言えば、創作活動に献身する人のことです。

As I have been to Japan before this trip, I am already quite familiar with Japan and its culture and so my impression has remained unchanged.Although this is my first time in Nagano, the experiences I had while in the region reinforced my impression of Japan as a land of beautiful natural landscapes and extremely friendly and hospitable people. Additionally, I have always liked the Japanese term “shokunin”, which roughly means a person wholly dedicated to a craft.

102右の写真はわたしが長野のレストラン(大丸)で食べたそばの写真です。そのレストランはそばのみを提供しており、麺も手作りなのです。もちろん、この蕎麦はおいしかったです。私はこの経験が日本人の精神を反映していると思います。というのは、人生において人は必ずしも大声を出したり大胆である必要はありません。静かに1つのシンプルな事に努力をすれば、人は多くを成し遂げる事ができます。

The attached picture here shows a soba dish I had in a restaurant (大丸) in Nagano city. The restaurant only serves soba noodles, and makes the noodles by hand. Of course, this soba dish was delicious. I think this experience reflects the Japanese spirit, that a person does not have be loud and flamboyant in life. By quietly dedicating your efforts to one single simple thing, a person can achieve a lot.

記憶に残った体験を教えてください。

日本の冬の絶好の場所! Japanese Winter Wonderland!

202私は風景写真に関心があり、最も印象的なのは冬の長野で見た美しい風景です。例えば、温泉につかる猿を見に地獄谷猿公苑の頂上へ行く途中、かなり強く雪が降っていました。その風景はとてつもなく美しかったです。また、他国にある美しい場所の多くと同様、全く人混みはありませんでした。実際に歩きながら、落ち着いてゆっくり写真が撮れました!

201As I am interested in landscape photography, to me the most memorable experiences came from seeing the beautiful landscape of Nagano in winter. For example, on the way to the top in Jigokudani monkey park to see the monkeys in the onsen, it was snowing heavily. The landscape was extremely beautiful. Also, it was not crowded at all like many picturesque places in other countries. I could really walk and take pictures slowly in peace!

最も日本を感じた物事や体験を教えてください。

侍と忍者 Samurais and Ninjas

302正直言って、松本城を訪れるまでこんなに感動するとは思わなかったです。日本にはたくさんの城があって、その内の単なる一つでしかないと思っていました。しかし、その城は実際とても荘厳で印象的でした。それに、城はリッチで興味深い歴史があるのです。この城で私は黒澤明さんの侍の映画を思い出し、それに影響され、いかにも侍が対戦を待ち望んでいるかのように旅館の部屋で座り自分で写真を撮りました。

301To be honest, before I visited Matsumoto castle I did not think that I would be impressed. I had thought that it was just another castle, and Japan has many castles. However, the castle was actually very majestic and imposing in real life. Additionally, the castle has a rich and interesting history. The castle actually reminded me of those samurai movies of Akira Kurosawa, so much so that I was inspired to take a picture of myself sittig in my ryokan room like a samurai waiting for battle!

あなたが出会った日本の人を紹介してください。

友情は言葉の壁さえ乗り越えるのです。 Friendship breaks the language barrier

501長野産デニムブランドを販売している「Google style」という長野市のこの面白い店に立ち寄る機会がありました。日本のデニム作りに普段から興味があることから、店舗に入り、見てみました。サービススタッフはエルビスのようなポンパドールの男性と2人の若い女性でした。わたしが日本語が少ししかできず、スタッフさんたちも英語が少ししかできなかったにも関わらず私たちはコミュニケーションを取ることができました。男性はデニム作りについて、一生懸命私に説明してくれたので、この衣類作りに大変誇りを持っていらっしゃるのですねと彼に言いました。見知らぬ二人が、日本のデニム作りに興味があるというだけで、大きな言葉の壁があるコミュニケーションを取れた事には、とても驚きました。また、女性は今年のミスユニバースジャパンの長野地区代表に選ばれた2人の女性とわかりました!

I chanced upon this interesting shop in Nagano city called “Googie Style” that retails Nagano-born denim brands. As I have always been very intetested in Japanese denim making, I popped into the shop to take a look. The service staff comprised of a man with an Elvis-style pompadour, and two young ladies. Even though I spoke little Japanese and the staff spoke little English,we actually hit off very well. The man did his utmost best to explain the denim products to me, and I could tell that he was very proud of the way the clothes were crafted. It was really quite amazing that two strangers with a huge language barrier could communicate so well just because we are both interested in Japanese denim making. It also turned out that the two ladies are nominated for the Nagano segment of Miss Universe Japan this year!

日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。

701選択肢があるなら、英語が話せる日本人がもっと多くいたらいいのにと思います。もっと詳しく知りたいことがあって、それを伝えたくても、私の言うことをなかなか理解してもらえなかったということが実に何度もありました。たとえば、ホテルのカフェで出会った日本人が私と同様に旅好きだと分かったので、私の内モンゴルの旅行体験を彼女に話そうとしました。しかし、言語の壁のせいで努力むなしく、中国の北京からモンゴル内陸への道を示した、私のメッセージは完全には彼女に理解してもらえなかったようでした。しかしこの言語の壁は、実際にはどんな旅行にも趣を添えるもので、見知らぬ人が意図する事を理解しようとするのも、旅行体験の一つだと思います!

If I really had to choose something, I would prefer if more Japanese spoke English. There were indeed times when I really had something to tell a person that I wanted to get to know better, but it turned out that he or she had difficulty understanding me. For example, I was trying to tell a Japanese i met in a hostel cafe of my travel experience in Inner Mongolia, as I found out that she enjoys travelling too. However, due to the language barrier and despite my best efforts, I could see that she was not getting the entirety of my message, which included ways of getting to Inner Mongolia from the city of Beijing in China. However, I guess this language barrier actually spices things up in any travel journey, and trying to understand what a stranger is trying to tell you is part of the experience!

移動中のひとこま

8016時間の空の旅の後、私は起きていられるようコーヒーが必要でした。
東京から長野までの新幹線の中で、車窓からの景色を楽しむためにです。

After a 6 hour flight, I needed my coffee in order to stay awake to enjoy the sights outside the window of the Shinkansen train from Tokyo to Nagano station!

トップページにもどる
FAQ
Copyright © All Rights Reserved. Hoshino Resorts Inc.