100 TRIP STORIES by Hoshino Resort

募集サイトはこちら ※ご応募は海外国籍の方のみです。

この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?

とても整然として、人々は礼儀正しく、美しい風景のある国 A Country of Extreme Tidiness, Polite People and Beautiful Scenery

102今回日本への旅行は初めてだったので、旅行以前には日本の実際の生活のことをほとんど知りませんでした。かつて日本に旅行したことがある友人から、何度かコメントを聞いたことがあるだけでした。彼らは、日本がとても清潔で、そこにいる人々はとても礼儀正しく、あらゆるものが美しく、可愛らしいと言っていました。

This is my first trip to Japan so I have very limited ideas about the real life in Japan before the trip. I’ve only heard about some pieces of comments from friends who have travelled to Japan before. They say Japan is very clean, people there are very polite and everything is beautiful and cute.

今回の旅行で、日本が実際にとても清潔で整然としていることがわかり、そして沖縄の海は臭いがなく、水がものすごく透き通っていることに驚きました。

Now I’m convinced that Japan is indeed very clean and tidy and I was surprised that the sea in Okinawa didn’t smell and the water was so clear.

103日本人はとても礼儀正しく、常に「すみません」、「ありがとう」、「ごめんなさい」と言っているイギリス人に少し似ていると思いました。

The Japanese people are very polite and they’re a bit like the British people who never stop saying “Excuse me” “Thank you” and “Sorry”.

景色はとても美しく、文化的遺産が非常に良好な状態で保存されていました。以前にアニメでシーサーを見たことがありましたが、旅行に来て、沖縄では至るところにシーサーを見つけることができました。

The scenery was very beautiful and the cultural traditions were preserved very well. I had seen the shisa only in anime before and now I saw the shisa almost everywhere in Okinawa.

記憶に残った体験を教えてください。

キラキラ輝く夜空の星 Star Light, Star Bright

201竹富島のカイジ浜の星砂。現地の人々は星砂を見つけると幸運が訪れると信じています。リゾナーレで夜に星を見たことは、もうひとつの忘れられない出来事です。私が住んでいる所では、灯りと大気汚染の影響で夜空はぼやけているので、夜空にあれほど多くの星が輝いているのを見たことがありませんでした。沖縄では、夜空に星座を見つけることができます。
それから、リゾナーレのキャンドル・ビーチはとてもロマンチックでリラックスできるものでした。我々は手にランタンを持ってビーチを歩きました。
すべての灯りが風に吹かれてチラチラと光り、夢のような感覚を作り出していました。

Star-shaped sand at Kaiji Beach, Taketomi Island. People here believe that seeing the star sand will bring you good luck. Seeing the stars at night in Risonare is another unforgettable incidence. I’ve never seen so many stars twinkling at night because in my hometown due to lighting and air pollution the night sky is blurry. In Okinawa, you can find constellations in the sky.
Besides, the candle-lit beach in Risionare was so romantic and relaxing. People walked along the beach with hand lanterns. All the lights were shimmering in the wind just like stars, creating a dreamy vibe.

最も日本を感じた物事や体験を教えてください。

素晴らしい食事と素晴らしい音楽 Great Food, Great Music

101星のやでいただいたフレンチ・スタイルのディナーは、食事自体ばかりでなく、食器類が厳選され、それらは沖縄で作られたものであり、とても印象に残りました。ですから食事と美しい食器類の双方をダブルで楽しむことができました。

The French-style dinner I had in Hoshinoya was very impressive, not only the food but also the ceramics containers were carefully selected and were originated from Okinawa.So I had double enjoyment both from the food and the beautiful ceramics. Moreover,

301さらに星のやで、夕凪の唄を観賞しました。その唄は、海の潮の流れと波を彷彿させるものでした。歌詞は理解できませんでしたが、最高の音楽に言語の国境はありません。それはまるで悠久の時が流れている魔法のようなもので、私は心を落ち着かせ、自然を愉しむことができました。

I watched the Yunagi Live Music in Hoshinoya. The songs remind me of the tides and waves of the sea. Although I don’t understand what the singer was singing, best music has no language borders. It seems to have the magic of prolonging time so I can settle down and appreciate the nature.

あなたが出会った日本の人を紹介してください。

献身的な職人 Devoted Craftsmen

401現地の職人さんがとても印象に残っています。私は竹富民芸館で機織りを体験しました。シマナカ先生という年配の女性が、糸を正しい位置に取り付けて機織り機を使う方法を教えてくれました。彼女はとてもソフトな語り口で、とても寛大で、そして親しみやすい感じでした。シマナカ先生は素晴らしい機織り技術を持っていました。先生が機織り機のパドルを動かすときに奏でる音は、とても鮮明で心地良いものでした。

The local craftsmen were very impressive. I tried weaving in Taketomi Folk Craft Museum. A senior lady named Shimanaka Sensei taught me how to put the thread in the correct place and use the loom. She spoke very softly and was very patient and friendly. She had excellent weaving skills. The sound she made when she stepped onto the paddles on the loom was very crisp and pleasant.

402シマナカ先生はかれこれ50年ほど、その伝統的な織物を作り続けています。近年では機織りの大部分が大量生産に取って代わられているので、シマナカ先生の手工芸への献身は、現在の急速に変化する世界ではとても尊敬できると思います。

Shimanaka Sensei has been working on the traditional textile for around fifty years. Nowadays weaving is largely replaced by mass production, I think Shimanaka Sensei’s devotion to handcraft is very respectable in this fast-changing world.

日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。

601今回は私にとって初めての日本旅行で、楽しみという点で高い基準ができてしまったので、次回日本に来た時に、別のホテルを選んでがっかりしてしまうのではないかと恐れています。

This is my first trip to Japan and it has set such a high standard of enjoyment that I’m afraid I would be disappointed if I choose other hotels when I come to Japan next time.

もし何かひとつ挙げなければならないとすれば、この旅行が少々疲れたということです。リゾナーレに到着した時、とても疲れていたので、私の頭は機能していませんでした。そして気候が大阪と沖縄では大きく違っていました。ピーチ航空の飛行機に搭乗するために、関西空港のターミナルビルから出た時に私は寒さで震えていました。沖縄に到着すると、まるで冬から夏に直接飛んで行ったような感じでした。

If I have to pick one then I think the trip is a bit tiring. When I arrive at Risionare I was so tired that my brain cannot function. And the weather is so different between Osaka and Okinawa. I was chilled when I came out of the terminal building in Kansei Airport to board the peach plane. After arriving at Okinawa it seems I flew directly from winter to summer.

移動中のひとこま

701八重山観光フェリー上での自撮り画像。私が乗ったフェリーは「南国のパラダイス」という名前でした。私にとっての沖縄はまさにそれです。

A selfie on the YAEYAMA KANKO FERRY. The ferry I was taking was called “Southern Paradise”. I think this is what Okinawa means to me.

801フェリーからの眺め。海はエメラルド・グリーンでした。

View from the ferry, the sea was emerald green.

トップページにもどる
FAQ
Copyright © All Rights Reserved. Hoshino Resorts Inc.