この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?
立派な顧客サービスへの心がけ Good Customer Service Awareness
この旅行は私にとって10度目の日本訪問になりますので、とても特別なものです。日本を訪れるたびに、好きな気持が深まります。
未だに覚えていますが、初めて日本を訪れたのは2008年で、私の二十歳の誕生日を祝うために母と一緒の訪問でした。私の日本の第一印象は、常に綺麗に整然と揃っているイメージで、それは今でも変わりません。
This trip is very special for me because this is my 10th visit to Japan. The more time I come here the more I love.
I still remember my first time to Japan was with my mother to celebrate my 20 years old birthday in 2008. My first impression of Japan was always arranged in good order until now.
近年、中国と日本との間の文化的な交流はますます頻繁なものになっています。その一方で、日本の一流のリゾート運営会社の一社である星野リゾートのような民間の会社が、中国からの旅行者向けのサービスの需要に、ますます重点を置き始めてきています。この旅行の後、中国の旅行者は、日本のあらゆる地域で受けられる企業による中国の旅行者向けのサービスから、国際的な注目を浴びていることが強く感じられました。
These years, the cultural communication between China and Japan are more and more frequently. In the meanwhile, more and more local commercial tenants begin to value the demand for services from Chinese tourists such like Hoshino Resorts which is one of Japan’s leading resort operators. After this trip I feel strongly that Chinese tourists have drawn universal attention from Japan especially considerate service everywhere.
記憶に残った体験を教えてください。
魔法のような一夜 Magical Night
この旅行に立つ前に、星野リゾートには特徴的な美しいチャペルが五つあることは事前に聞いていました。そして、二日目にはリゾナーレ 八ヶ岳が私のために特別な計画を準備してくれていました。
スタッフの閻さんがライティングされたZONAへと案内して下さいました。それは魅力的で、真夜中の穏やかなひとときでした。ガーデンチャペル・ZONA沿いの散歩を楽しんでいると、その神聖な光は夜の闇で瞬いて、素敵なロマンスが空中を流れていました。
今までで最高の瞬間をとらえようと写真を撮らずにはいられませんでした。
Before this trip,I have already heard that there are five characteristic and beautuful chapels in Hoshino Resorts. Risonare Yatsugatake arranged special preparation for me in the second day
.The staff Mr An showed me to the lighting Zona. It was charming and serene in the midnight.I took a stroll along the Garden Chapel ZONA. The holy lights were blinking at nights.Sweet romance flowed in the air. I can’t help photographing to capture the best moment ever.
最も日本を感じた物事や体験を教えてください。
温泉は日本において常に最高の選択肢 Osen is Always the Best Choice in Japan
素晴らしい旅行の中で、私が楽しみにしているのはホットスプリング、日本では通常「温泉」と呼ばれているものです。今回は界 松本で浅間温泉を楽しむ事ができました。ここは歴史のある温泉で、かつて松本城の城主の個人的な湯場として主を満足させていたそうです。品質の高い温泉で、旅の疲れを癒やすことができ、私の肌にも優しい温泉でした。
During the amazing trip, my favorite thing to do is hot spring which Japanese usually call it Onsen. This time Kai Matsumoto provided me to enjoy the Osen named Asama Onsen.It is a historical hot spring that once fed the private bathhouse of the Lord of Matsumoto Castle. This high-quality Onsen can heal the tiredness of travel and gentle on my skin.
もう一つ素晴らしかった経験は、心が落ち着く音楽でリラックスできた事です。美味しいディナーを楽しんでから、界 松本のミニコンサートに出掛けました。もし、松本に行かれることがありましたら是非試してみて下さい!
It is also best choice to relax in the winter with the soothing music.After that I enjoyed delicious dinner and goes to mini conert from Kai Matsumoto. If you come to Matsumoto,Please have a try!
あなたが出会った日本の人を紹介してください。
親しみやすい笑顔で思いやりのあるサービス Thoughtful Service with Friendly Smile
一日目、私は、リゾナーレ 八ヶ岳で働かれて数ヶ月で25歳の、お名前が閻(あん)さんと仰るフロントデスクの方にとても感心しました。その彼に、何かアウトドアスポーツを楽しみたい、そしてVino Spaをして、ZONAにも行きたい等と様々な希望を伝えたところ、真剣に聞いていてくれました。また、日程時間がとても限られていたので、予定時間の調整をしてくれて、旅行全体のプランニングを手伝ってくれました。
At the first day, I was very impressed by the front desk who named “An閻”who was 25 year old working in Risonare Yatsugatake for a few months.As I told him that I want to do some outdoorsports and also want to do the vino spa and visit to the ZONA .He listened carefully and tried to fix the time to help me complete the whole travel route since the time was very limited.
最終日に彼から手紙を受け取りました。そこには「100周年プロジェクトにご参加頂きありがとうございました」と書いてあり、また、「私の作成した計画にご満足頂けたか心配です」とも書かれてありました。私は彼からの手紙にとても感動しました。
そのような閻さん、そして星野リゾートに、とても多くの幸せな気持ちと素敵な思い出を下さった事に本当に感謝しています。
At the last day I recived the letter from him,which wrote thanks me to attend the 100 stories project,and he wrote that he worried if I was satisfied with the plan he made.I was really touched from the letter and appreciated Mr An and the Hoshino Resorts brong so much happiness and sweet memories to me.
日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。
好きなこと
私は中国の南部で生まれました。そのため、祖国では雪を見ることや本当の冬を感じる機会が滅多にありません。ですので、ここでのこの貴重なチャンスを楽しみたかったのです。
I was born in southern China.Because of this reason,I have rare chance to see to snow or feel the real winter in my homeland.So I hope to take this precious opportunity to have fun here.
私は事前にリゾナーレ 八ヶ岳のホームページに一通り目を通して、冬場の乗馬体験と富士見の山や森をウォーキングするアクティビティ、この二つに参加することを決めました。アウトドアスポーツの大した経験がないので少し心配していましたが、指導員の方々はとても優しく、教え方も熟練しておられました。
楽しかった野外活動を終えたあとは安らぎと心地よさを感じ、ストレスや悩みなどは忘れてしまいました。
Through the homepage of the Risonare Yatsugatake.I decided to attend two courses which one was riding horse in winer and the other one was walking surrounding mountains in Fujimi.The coaches were very nice and professtional to teach me as I had a little concern that I have not so much experience with outdoor sports.
After the interting activities,I felt relax and comforable and forgot the stress and trouble.
嫌いなこと
正直に言うと、リゾナーレ 八ヶ岳での一日目はよく眠れませんでした。エアコンの温度調節ができずに、室内にある風量調節のみ切り替えができたので、真夜中に眠りにつくには私には暑すぎる感じがしました。二日目はエアコンを消し、窓を開ける事で快適に眠れました。その事以外ですと、無料のwi-fiスポットがホテル全体をカバーしてなかったため、携帯電話や他の電子機器を介しての写真の共有に不便さを感じました。
To be honest,I did not sleep very well at the first day in Risonare Y atsugatake.I was told that the air-conditioning could not be adjusted the temperature only could be changed the air volume in my room.I felt too hot to fall asleep in the midnight.At the second day I decided to close the air-conditioning and opened window to feel more comfortable to have good sleep.Except from that,the free wifi spots could not cover the whole hotel,It is not s convenience for me to share the photos through the mobilephone or other electronic products.
移動中のひとこま
Eチケットを予約することや、JR東日本の案内所での引き換えは簡単でした。列車はいつも目的地に時間通りに私を運んでくれることに感心してしまいます。
It is easy to book the e-ticket and exchage in the JR EAST information.I admire that the trains were always on time to help me arrive to the destination.