100 TRIP STORIES by Hoshino Resort

募集サイトはこちら ※ご応募は海外国籍の方のみです。

この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?

いいえ、私のイメージは、青森に来て以降も変わっていません。 No, my imagination has no change since I come to Aomori.

101私の日本のイメージは、日本に初めて旅した時から変わっていません。実際には、期待していた以上でした。これを表現するには、私には語彙が足りません。青森は伝統的な街であるだけでなく、現代的な街でもあります。

My imagination of Japan has not been changed, when I have my first time to travel here. Actually, it is more than what I expected. The words are so limited for me to express. Aomori is not only a traditional city, it is also a modern city.

青森には、いつも変わらない伝統的な祭りのねぶた祭りがあります。青森屋で行われた小さなねぶた踊りのパフォーマンスには、本当に驚きました。私もそこでねぶた踊りを楽しみました。

Aomori has a timeless traditional festival, Nebuta. I was so surprised with a small Nebuta dancing performance in Aomoriya, where I enjoy Nebuta dancing as well.

弘前は、弘前城で非常に有名な場所で、そこでは大きな桜や、サムライを見ることができます。私は、多くの古い家 (築300年以上) が立ち並ぶサムライの地区を訪れました。天気は雪も降り、かなり寒かったです。

Hirosaki is very famous of Hirosaki castle, where is the biggest Sakura (Cheery Blossom) viewing and Samurai. I visit Samurai district with many old house (more than 300 year-old). The weather is pretty cold, with snowing.

記憶に残った体験を教えてください。

たくさんの面白い体験 Many intersting experiences

203リンゴ:
ここでは、リンゴが多く採れます。地元の人々はリンゴから様々な種類の食べ物を作ります。ここのリンゴは世界最高です。

Apple:
There are many apple here. Local people makes many kinds of food from apple. Apple here is the best of the world.

 ねぶた:
私はねぶたの家ワ・ラッセに行き、青森屋でねぶたのパフォーマンスを見る機会を得ました。また、星野リゾートのスタッフと一緒にねぶた踊りも楽しみました。本当に楽しい踊りでした。

Nebuta:
I visit Nebuta Warasee and have a chance to see Nebuta performance in Aomoriya. I also enjoy Nebuta dancing with Hoshino Resorts’ staffs. It was so funny.

友人の安部さんに出会いました。彼の娘さんにも会いました。彼女は私たちと一緒に観光に行った時、本当に可愛いらしい様子でした。

Meet my friend, Abe. I met his daughter as well. She is so cute when we go sightseeing together

202三内丸山遺跡: ここには、日本の縄文宿泊対象期間時代の村を見られます。日本人がはるか昔の時代に、どのようにして生活していたのかを見る機会を得ました。

The Sannai Maruyama Archaeological Site: It shows the Jomon Period villages in Japan. I have a chance to see how Japanese people live in a long time ago.

最も日本を感じた物事や体験を教えてください。

温泉は日本の感動的な魅力の1つ Onsen, the wow factor of Japan

301もし、日本で何をすべきかと尋ねられた場合は、私なら温泉を勧めるでしょう。私は温泉が大好きなので、青森屋や界 津軽に滞在中は毎日入っていました。青森屋で初めて温泉に入った時は、「これこそが日本だ!最高!」と、頭の中で叫びました。夜に浮湯に入りました。そこには大きく光るねぷたの灯篭や多くの灯りがありました。ここは奇跡的な雰囲気です。露天風呂では、完全に解放された気分になれます。

When someone asks me about what should they do in Japan, I would say Onsen. I love OnsenThat is the reason why I take it every day in Aomoriya and Kai Tsugaru. The first time that I took Onsen in Aomoriya, I was shouting out loud in my head: “This is so Japanese! Yeah!”. I took it at night in Uki Yu. There was a big lightening Nebuta lantern and many lights. It is a miracle atmosphere. I am totally freedom in the outdoor Onsen.

あなたが出会った日本の人を紹介してください。

驚くべき日本の人々 The amazing Japanese people

401旅行中には、多くの地元の日本人に出会いましたが、とてもいい人たちでよく助けてくれました。最も印象に残った3人の現地の人がいます。

During my trip, I met many local Japanese people, who are very nice and supportive. There are three local that I remember the most.

 1人は、JR東日本で働く、私の友人の安部さんです。彼は解説しながら、街中を案内してくれました。

402Abe is my friend, who is working for JR company. He shows me around the city, with explanations.

2人目は、大学生のOta Rinkaさんです。私は彼女と電車の中 (三沢から青森) で出会いました。彼女は、私が電車に乗るのを助けてくれたり、出身地の弘前について、様々な興味深い話をしてくれました。私たちは今でもLINEやFacebookで連絡を取ってます。私は、彼女がベトナムに来た時には、ツアーガイドを務めると約束しました。

The second one is a university student, Rinka Ota. I met her on the train (from Misawa to Aomori). She helps me to take train and share many interesting stories of her hometown, Hirosaki.We are now keep in touch on LINES and Facebook. I promised to be her tour-guide when she comes to Vietnam.

もう1人は、年配の男性で、三内丸山遺跡でボランティアとして活動されています。その方は、三内に関する興味深い情報を教えてくれるだけでなく、人生の教訓も教えてくれました。

The last one is an old man, who is a volunteer working in The Sannai Maruyama Archaeological Site. He is not only share interesting information about The Sannai, but also sharing about life lessons.

この愛おしい現地の日本人の方々のおかげで、私の人生に、忘れることのできない1ページが刻まれました。

 Thanks to these lovely Japanese local people, I have an unforgettable chapter in my life.

日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。

601とても難しい質問です。旅行中は日本の全てのことが大好きになったからです。もし1つだけ気に入らなかったことを挙げるとすれば、言葉の壁を挙げるでしょう。地元の人々とコミュニケーションを取るのは、私にとってはとても困難です。日本の文化をもっと学ぶため、地元の人たちと話したいと思いました。しかし、彼らはあまり英語を話せません。また、街にはあまり英語の情報表示もありません。観光名所を見つけたいと思っても、難しい時もありました。しかし、必ず地元の人たちが助けてくれました。彼らはいつも素晴らしく、助けになる存在でした。

This is a very tough question, because I love every things in Japan during my trip. If I have to say one thing that I do not like, I would say the language barrier. It is very hard for me to communicate with local people. I want to talk to them to learn more about the culture. However, they do not speak English much. And, there are not much English information board in town. It is hard for me sometime when I want to find a place to visit. However, I always have helps from locals. They are always nice and supportive.

移動中のひとこま

701JR東日本のおかげで、東京から青森まで、様々な美しい景色を見る機会がありました。青森中を旅するのにも、電車はとても便利です。

Thanks toJR-EAST, I have a change to see all the beautiful sights from Tokyo to Aomori. It is very convenient for me to travel around in Aomori.

801東京から青森まで電車で向かっている途中。

I am on the way from Tokyo to Aomori by train.

トップページにもどる
FAQ
Copyright © All Rights Reserved. Hoshino Resorts Inc.