この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?
日本の近代化とレトロについての印象 The impression of modernization and retro in Japan
わたしのイメージでは、日本はとても近代化が進んだ国です。特に東京は、高層ビルが立ち並び、数多くの交通機関が発達しています。日本人はせわしなく、真面目なイメージです。でも、この旅行中、日本のイメージは180度変わりました。長野への旅行を通じて、わたしの目に入ってくる眺め、文化や建物は伝統的で、でも交通機関は便利でした。観光地まで簡単に行くことができました。だから、日本は単に近代化が進んでいるだけではなく、伝統的でもあります。日本の人たちは、そういった伝統的な文化を継承し、革新しようと努力しています。また、今回の旅行で出会った人たちは非常に親切で、フレンドリーでした。目的地に行くときに何か問題があれば、情報を提供し、熱心に教えてくださいました。こういったことが、多くの外国人が日本に旅行に行きたいと思う理由だと思います。
In my image, Japan is a very modernization country. Especially in Tokyo, there are many highest building and kinds of transportation. And Japanese are busy and serious in my image. During this trip, the image of Japan is totally changed. Through traveling in Nagano, the view, culture and building in my sights are traditional, but their transportation also convenient. Every attraction was easy to get there. Therefore, Japan is not only modernization but also traditional. They strive to keep their traditional culture continuing and innovating. And everyone I met in this trip was very kind and friendly. When I have some problems about arriving to destination, they will offer more information and be enthusiasm. I think that is the reason why many foreigners like to travel in Japan.
記憶に残った体験を教えてください。
目の前で起こった感動的な出来事 The touching moment in front of my eyes
地獄谷野猿公苑の入り口に到着し、わたしは道沿いを歩きだしていました。新鮮な空気と耳に入る自然界の音を楽しんでいました。その時、一匹のヘビがわたしの足の近くに近づいてきたんです。このエリアが自然であふれていることに驚きました。その後、ずっと興奮しっぱなしでした。たくさんのサルがわたしのそばにやってきました。たくさんの母ザルがいて、赤ちゃんにお乳をあげていました。他のところでは、2匹のサルが温泉で遊んでいました。見た光景すべてがとても興味深いものでした。
When I arrived Snow Monkey Park’s entrance, I started walking along the road. I felt comfortable because of fresh air and nature music. At that moment, I found a snake was moving near by my feet. I was shuck about this area was naturally. After that, I couldn’t help but being excited. Many monkeys appeared in front of my eyes. I found there have many monkey mothers who were breast-feeding her baby. And the other sides, two of them were playing in the hot spring.Every scene in my eyes was interesting.
最も日本を感じた物事や体験を教えてください。
上高地で学んだ、シンプルな幸せ A simple of happiness come from Kamikochi
朝早く起きて上高地へ向かう準備をしました。到着したとき、目の前に広がる光景を信じられなかった位です。あまりにも美しく、壮大でした。たくさんの写真や動画を撮りました。自然が作り出した地理的な風景が広がっていました。その風景を見てわたしは魂が洗われたように感じました。その道中、3人の方にお会いしました。おそらく、60~70歳くらいの方だと思います。とても親しげに、わたしに話しかけてくれました。日本人が、すれ違う人たちに「こんにちは」と挨拶しているところはとても興味深く思いました。こうやって挨拶を交わすことは、フレンドリーになる最高の方法です。
I woke up early to prepare to go to Kamikochi. After I got there, I couldn’t believe the scene in front of me. There was so beautiful and magnificent. I took many pictures and recorded the video there. There has nature geographical landscape. I felt my spirit was washed by that landscape. I met with three older during the road. They looked like about 60-70 years old. They were very friendly to chat with me. And the interesting thing is that Japanese would say “hello” to people whom passing by them. It’s a nice way to be friendly.
あなたが出会った日本の人を紹介してください。
言語によって、別の違ったライフスタイルを送ることができました。 Language made me having another different lifestyle
それは、この旅行の、ラッキーな日に起こりました。わたしは新幹線で東京から長野へ移動していました。最初の観光地は善光寺でした。そのあと、有名な「おやき」を食べる予定でした。私のとなりに座った人が、味噌アイスクリームを食べていました。その味噌アイスクリームの味が、甘いのか、甘くないのか、とても気になりました。それでその人に、甘いですか?と尋ねました。その人たちは、アイスクリームが大豆をベースに作られていることを教えてくれました。これが日本人と、中国語、日本語、英語の3カ国語を交えて会話した最初の出来事です。その人たちに、自分がここに来た理由を話しました。すると、その人は、君はラッキーだと言いました。確かに、わたしは運に恵まれ、このプロジェクトに参加でき、選ばれることになりました。その人たちは、わたしを地獄谷野猿公苑まで送っていってくれました。この出来事で、日本人の熱心さを感じ、この旅行での忘れられない思い出になりました。
It was my lucky day in this trip. I took shinkansen from Tokyo to Nagano. My first attraction was Zenkō-ji. After that, I was going to eat the famous snacks named oyaki. I saw people who sit next to me were eating miso ice cream. I was curious about that miso ice cream’s taste was sweet or not. Then I asked them was it sweet? They replied me that was made in soybean as a base. It was the first time to chat with Japanese in three language including Chinese, Japanese and English. I told them the reason why I was come here. They said I was a lucky person. No doubt, I was really lucky to join this project and was selected. They decided to drive me to the Snow Monkey Park. That made me felt Japanese enthusiasm and became unforgettable memories in this trip.
日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。
好きなこと
星野リゾート 100 TRIP STORIESに参加できてとてもうれしいです。今回の旅行に招いてくださって、ありがとうございます。選ばれたことを知った瞬間、とても喜びました。一人で日本を旅行するのは、これが初めてでした。わたしが長野を行き先に選んだのは、自然の眺めを楽しむためでした。日本の伝統的文化の違った側面を探り、体験したいと思っていました。この旅行中、星野リゾート では最高の部屋を用意して頂きました。そこでは、まるで家族の一人のように扱って頂きました。このプロジェクトに参加する前から、星野リゾートについて聞いていました。日本の温泉ホテルでも最高レベルのホテルです。ホテルに到着したとき、ホテルのすべての部分が洗練されていて、趣があると感じました。星野リゾート のホテルそれぞれに、違うアクティビティや温泉があります。ホテルのサービスや設備があまりにも素晴らしくて驚きました。この旅行を存分に楽しみました。
I am happy to join Hoshino Resorts 100 TRIP STORIES project. And thank you for selecting me to join this trip. I was very happy when I known I was selected at that moment. This was my first time to travel in Japan by myself. I chose the Nagano because there has many nature view. I wanted to explore the different side and experience traditional culture in Japan. During this trip, Hoshino Resorts offered the best room for me. Their services are treated me like family. Before I join this project, I already heard about the Hoshino Resorts. They have high level in Japan’s hot spring hotel. When I arrived the hotel, I felt the hotel was refinement and artistic in every part. Each hotel in Hoshino Resorts has different activity and hot spring. I am surprised their service and equipment are so nice. I enjoy this trip so much.
嫌いなこと
この旅行で、マイナスだったところは、スケジュールをあまりにも詰め込み過ぎて、すべてをゆっくりと楽しむことが出来なかったところです。時折、二日目のスケジュールや、交通機関が正しいかどうかを確認しなければなりませんでした。同時にたくさんの観光地を巡りたいと思っていたからです。初日、このプロジェクトに参加している他の台湾人と会いました。一緒に夕飯を取り、日本での体験を共有する絶好の機会になりました。自分の旅行について誰かと共有できたのは素晴らしい体験でした。でも、二日目は一人で夕食を取りました。そのときは少しさみしい思いをしました。そこで食事を運んでくれるウェイトレスと、運んでくれる度におしゃべりしました。そうやって誰かと共有することが楽しいことだと分かるようになりました。
In this trip, the dislike thing is that my schedule is too full to enjoy the whole time. Sometimes I have to make sure my second day’s schedule and transportation is correct or not. Because I want to travel lots of attractions in the same time. First day, I met the other Taiwanese who also join this project. We ate dinner together and have a nice chance to share experience in Japan. I was happy to share with someone about my trip. But second day, I ate dinner alone. I felt a little lonely. So I chat with service when she served the dish every time. So that made me understand sharing with people is happiness.
移動中のひとこま
特に初めて訪れる観光地に旅行するときは、Telecom Wifiがとても便利です。Telecom Wifiを使って、オンラインで情報を素早く検索することができます。
Telecom Wifi is very convenient for me to travel to attraction where I have never been. So I can use this rental Wi-Fi to search the information online quickly.
交通機関のJRは重要です。東京から遠く離れたところにも行くことができます。予約したり、時刻表を確認したりするには、JR東日本トラベル・サービス・センターを利用すると便利です。とても便利でした。
JR transportation is important. I can go to some places far away from Tokyo. To book and check the timetable easier in the JR EAST TRAVEL Service Center. It’s convenient to me.