100 TRIP STORIES by Hoshino Resort

募集サイトはこちら ※ご応募は海外国籍の方のみです。

この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?

より強まった日本のイメージ Image strengthened

001002日本、そして日本の皆さんの真実の姿は、日本に行ってみないと分かりません。自然と近代化とが調和してうまく融け合い、互いを活かしている——日本の皆さんはそんな暮らしをしているように感じられました。日本では環境が非常によく守られていました。ここまでとは思いませんでした。

Only by stepping into Japan would I know what it is true about Japan and Japanese. I feel that Japanese are living a life where nature and modernization get alone with each other in harmony and benefit the other. The environment is preserved so well that has beyond my expectation.

熱海でホタル観察ツアーが開かれていたのは驚きでした。ホタルは環境の影響を受けやすく、限られた場所にしか生息できないからです。また、箱根には多くのホテルが建っていましたが、どれも自然にうまく溶け込んでいました。その一方で、ドライバーと歩行者が親切さと譲り合いの精神を発揮して、互いにお礼を言い、手を振るという光景を目にして、感動しました。全体としては、聞いていたことを実際に目にして、日本のイメージがさらに強くなったと言えます。

It is unbelievable that there is firefly gazing tour in Atami, because firefly is sensitive to the environment thus lives only in special condition. Besides, though there are many hotels in Hakone, they all seem to have fit smoothly into nature. On the other hand, my heart is moved when I saw that drivers and pedestrians thank and wave to each other for their kindness and understanding of humility. To sum up, my image of Japan and Japanese has strengthened from hearing into seeing.

旅する前のイメージ

私の考えでは、日本では環境保護が何よりも大事で、これにより日本という国の美しさが保たれています。その美しさが日本を旅行の第一候補地にさせるのです。また、豊富な文化遺産と伝統にも大いに惹かれます。着物を着てみたい、姫路城を訪れてみたい、お祭りに参加してみたいなど、いろいろとやってみたいことがあります。日本人は、その礼儀正しさで世界中で有名です。またあらゆる局面できついスケジュールをこなすことができます。

In my opinion, environment preservation is one of the top concerns in Japan, which making Japan a beautiful country where I would choose as the first priority travel destination. Abundant cultural heritages and tradition in Japan also attract me a lot, that I want to try on Kimono, want to visit the Himeji castle and want to participate in any festival ceremony. Japanese are famous for their politeness around the world and they would follow a tight schedule in many aspects.

記憶に残った体験を教えてください。

運には逆らえず…… Luck rules...

003本降りの雨の中、友人がいるレンタルルームを探して迷路のような路地を絶望的な気持ちで歩く——私の日本旅行はこのようにして始まりました。別の日、旅の安全を祈願して浅草寺でおみくじを引いたところ、出たのは「凶」でした。さらについていないのは、乗りたいバスや電車があと一歩のところで発車してしまうという出来事が続いたことです。そうして次を待たねばならず、無駄にした時間を旅行中の7日間分合計したら、おそらく8時間ぐらいにはなるでしょう。仕方なく、出かける際には時刻表をよく検討するようになりました。

My journey in Japan started with searching for my friend’s rental room hopelessly in a maze-like local community under heavy rain. When I was in Senso-ji the other day trying O-mikuji and praying for a peaceful journey, what I got was a “curse”. What is worse, I watched buses or trains, which I intended to take, speeding off just a few steps away from me for many times, that the cumulative waiting time under this situation might have been more than 8 hours in the past 7 days. It forces me to study the timetable whenever I am on the go.

最も日本を感じた物事や体験を教えてください。

日本の衣服 Japanese clothing

004どこの国にもその国独自の衣服がありますが、伝統的な衣服は行事などで着られるだけといった場合が多くなっています。しかし日本ではそのようなことはありません。日常生活近くに伝統的衣服が息づいており、普段の日に着物を着ている人をよく見かけます。またホテルには浴衣が備え付けてあり、ホテル内ではそれを着ていて構わないということは、今回初めて知りました。浴衣を着てみましたが、面白く、他では味わえない体験でした。

Every nation has its own clothing, but most of the time the traditional clothing will be worn only in activity or ceremony. But Japanese are special, the clothing is closer to daily life that people dressing Kimono in weekdays could always be seen. It is also new to me that the hotel would provide Yukata to guests and recommend people dressing it inside hotel. By trying on Yukata, it is a fun and unique experience of the trip.

あなたが出会った日本の人を紹介してください。

メイド Maid

005電子機器をいくつか買って歩いていたところ、広告を配っていた、メイド服を来たかわいらしい女性に呼び止められました。メイドカフェというものがあることは知っており、一度行ってみたいと思っていたので、彼女のあとについて行き、オムライスとコーヒーを注文しました。正直なところ、彼女のルックスとかわいらしい衣装とに魅了されてしまいました。彼女はいったいどういった存在なのか、分からない部分もありましたが、「メイド」の仕事に打ち込む姿を見て、若いのに仕事熱心なのだと感銘を受けました。翻訳アプリの助けを借りて、アニメやアイドルの話など、なんとか英語でおしゃべりすることができました。彼女はよく話し、親切で、彼女に会うのを楽しみに大勢のファンが店に来るのも納得できました。

After I had bought some electronic devices, I was stopped by an adorable girl in maid costume delivering advertisement. I knew maid coffee shop and wanted to have a try, therefore I followed her to the shop and tried omelet rice and coffee. I have to admit that I was firstly fascinated by her looks and cute dressing. I did not know what she really was, but her passion in work as a “maid” had impressed me that she was a hard working people at her young age. With the help of translator Apps, we had some chatters, from animation to idols in English. She was also talkative and gracious, no wonder she could attract many fans to enjoy themselves in the shop.

日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。

008私は旅行をする時、柔軟なスケジュールを組む傾向にあります。東京国立博物館の展示物に見とれてしまったので、銀座に行く予定をキャンセルするといった具合に。明日の朝食と夕食を何時にするかと聞かれて、非常に驚きました。適当な時間を口にしてしまい、翌日そのツケを払うこととなりました。予約した時間を10分過ぎたあたりで、ホテルのスタッフから早く朝食を食べるように電話が掛かってきたのです。私はその時、浴衣を着ようと苦労しているところでした。芦ノ湖で湧水を見ていなかったので、富士山の湧水を見たくなり、急遽出かけたということがありました。帰りは、時間までに戻れるかどうか、経路や乗り継ぎを比較検討したりして、気が気ではありませんでした。時間を守るのはマナーとして正しいと思いますが、とりわけ、あらゆる国からの顧客を受け入れる旅行業界では、自由に生きるスタイルも認めるべきなのではないかと思いました。

I tend to enjoy the trip with flexible arrangement. I canceled the plan to visit Ginza area just because I lost myself appreciating treasures in Tokyo National Museum. I was shocked when I was asked for what time do I prefer to have breakfast and dinner TOMORROW. I randomly picked a time and paid back for my carelessness the next day. Hotel staff called to urge me to have breakfast 10 minutes after the reserved time while I was figuring out how to wear Yukata. I went to the Springs of Mt. Fuji unexpectedly as I had not seen it in Lake Ashi. I was nervous all the way back comparing route and time combination in order to get back in time. I agree that sticking to a timeline is a good manner, while free style of living should be accepted especially in travel industry towards guests from around the world.

移動中のひとこま

009全ての公共交通機関が時間に正確で、速く、便利で快適なので、東京と小田原がほんの数駅しか離れていない近い場所にあるような、そんな気分にさせられました。

All types of public transportations are timely, fast, convenience and comfortable, making me feeling like that if Tokyo were close to Odawara in just a few stops away.

トップページにもどる
FAQ
Copyright © All Rights Reserved. Hoshino Resorts Inc.