100 TRIP STORIES by Hoshino Resort

募集サイトはこちら ※ご応募は海外国籍の方のみです。

この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?

美しさはどこでも見つかる Beauty can be found everywhere

001日本旅行をしたことで、私の予想が正しかったこと、そして間違っていたことが判明しました。日本人は内気で自分の殻に閉じこもるものだと思っていましたが、それは正反対であるということに気付きました。日本人は、英語が上手い人でも初心者の人でも、しきりに私に近づこうとしてきました。しかし私の予想通り、彼らは信じられないほど礼儀正しく、行動には慎みがありました。

My trip to Japan proved some of my preconceptions to be true as well as incorrect. While I thought Japanese people would be timid and keep to themselves, I have found the complete opposite. Japanese people have been very eager to approach me, whether they’re advanced in English or just at a beginning stage. However just as I expected, they are incredibly polite people and can still be reserved in their actions.

また私は、常に刺身を食べるだろうと思っていたので、日本料理にこれほど多くの種類があることを全く知りませんでした!私の視界は広がり、天ぷらやお好み焼き、餃子、ラーメン、そして多くの和スイーツに喜びを見いだしました。

I also had an idea that I would be eating sushi and sashimi 24/7 and had no idea how much variation there would be in the different types of Japanese cuisine! My horizons have broadened to finding delights in tempura, okonomiyaki, gyoza, sobu and ramen noodle dishes and so many Japanese sweets!

慌ただしい東京でも静かな日光でも、息をのむような景色や平穏な庭園の中の至る所に美しさがありました。

Whether I was in busy Tokyo or quiet Nikko, there was beauty to be found everywhere in the breathtaking landscapes and peaceful gardens.

旅する前のイメージ

築100年の建物の横に高層ビルがそびえ立つような、新旧のコントラストを私は期待していました。そして人々はスピリチュアルで平和を大切にしているだろうと私は期待していました。仏教寺院を訪問して、人々が表する経緯の大きさを見て、それが真実であることが分かりました。私の東京のイメージは、未来的テクノロジーやビジネスマンや原宿ガールのような多岐にわたる人々がいることでした。日光のイメージは、もっと静かで伝統的な日本でした。

I expected there to be a contrast between old and new, with high-rise buildings sitting alongside structures that are hundreds of years old. I expected the people to be spiritual and appreciative of peace, which has proved to be true by visiting Buddhist temples and seeing the amount of respect people pay to these landmarks. My image of Tokyo was that it would have almost futuristic technology and an eclectic range of people from businessmen in suits to Harajuku Girls. My image of Nikko was that it would be a lot quieter and more traditionally Japanese.

記憶に残った体験を教えてください。

旅路を見守る地蔵 Protectors of travellers

002私は鎌倉の海岸沿いで忘れられない日帰り旅行をしました。私はあれほど豪華な仏教寺院を見たことがありませんでした。様々な崇拝像や、別々の目的、色々な歴史背景があってそれぞれが特徴的でした。それは長い一日でしたが、700年以上前の日本人のスピリチュアルな生活を一見する価値は非常にありました。私は、小さな地蔵が何百体と並べられている長谷寺を特に堪能しました。これらの像は旅行者や女性、子供の保護者として立っているそうです。非常に素晴らしいと思いました。

I took a day trip to the coastal town of Kamakura that I will never forget. I have never seen anything quite like the opulence of these Buddhist temples, each unique with different statues of worship, distinctive purposes and varying historical backgrounds. It was a long day but it was so worth it to get a glimpse into the spiritual lives of Japanese people more than 700 years ago. I particularly enjoyed Hase-Dera Temple where there were hundreds of small Jizo statues lined up, and found it very appropriate that these statues stand as the protectors of travellers, women and children.

最も日本を感じた物事や体験を教えてください。

伝統的な祭り The festivities of tradition

003つきじ獅子祭は3年に1度開催されるので、ちょうどそれを見ることができたことに感激しました。その芸術的な神社は、花や金、その他の装飾で覆われているだけでなく、移動可能でもあり、楽器の音で活気ある雰囲気を出しながらパレードの一部となっていました。食べ物の屋台やゲーム、そして多くの催し物が敬意を表する式典や伝統儀式の側にありました。行程はすべて日本語で行われましたが、人混みの中にいるだけで、この古い伝統の一部に参加した気分になりました。

The Tsukiji Lion Dance Festival only happens once every three years so I was so amazed I was there in time to see it. Not only were the decadent shrines covered in flowers, gold and other decorations, they were portable and formed part of a parade with the sound of instruments creating a lively atmosphere. There were food stalls, games and so many festivities alongside respectful ceremonies and traditional rituals taking place. Although all of the proceedings were spoken in Japanese, being in the crowd made me feel like I played a part in this age old tradition.

あなたが出会った日本の人を紹介してください。

日本食と酒の親切なガイド A friendly guide to Japanese food & saké

005私は御徒町でシュリに出会いました。彼は地元の人たちが通う地域の居酒屋の素晴らしいガイドでした。シュリは自信を持って私に話しかけていましたが、英語の練習をしたいと思っていました。そして代わりに、私の日本語に磨きをかけてくれました。彼は私を酒屋に連れていき、地元の人たちや様々な伝統的なお酒を紹介してくれました。私たちは、もっと混雑した活気のある居酒屋にも行き、色々な食べ物やビールを試しました。

I met Shuri in Okachimachi and found him to be a wonderful guide of the izakayas in that area that are frequented by local Japanese peopke. Shuri was confident talking to me yet wanted to practice his English and in return, he helped refine my Japanese. He took me to a saké store where he introduced me to the locals as well as different types of traditional Japanese alcohol. We also visited a more crowded and lively izakaya where we sampled different foods and beers.

シュリは、私が出会う最も典型的な日本人の良い例でした。つまりとてもフレンドリーで親切ということです。初めての日本旅行ということを考えると非常に役立ちました。彼は、私が知る由もなかった世界を教えてくれました。また、日本語のメニューで注文したり、他の日本人とコミュニケーションを取ったりするのを助けてくれました。

Shuri was a good example of what I found most Japanese people to be – very friendly and accomodating, which was so helpful seeing as this was my first trip to Japan. He gave me an insight into a world I may not have otherwise discovered and helped me to order from a Japanese menu and communicate with other Japanese people.

 

日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。

008このように人口が多い国では、常に人混みが多いのは驚きではありません。特に公共交通機関や観光中はなおさらです。主要な場所には常に多くの人が集まるので、一人でいたら感じる穏やかな雰囲気はなくなります。しかし、この経験によって、私はピーク時より早めまたは遅めに訪問することを覚えました。

For a country with such a vast population, it’s no surprise that there was always lots of crowds, especially on public transport and while sight-seeing. The main sites always attracted lots of people which took away from the calm atmosphere I may have otherwise experienced having been alone, but this experience has taught me to visit sights earlier or later rather than in peak time.

大抵の場合、言葉の壁は困難であると感じませんでしたが、日本の田舎に入った途端に大変になりました。英語の標識がなく、自分がどこへ向かっているのかよく分からない地域では、電車に乗るのが困難な体験でした。親切な車掌や鉄道員が常に喜んで助けてくれましたが、やはり日本の田舎ではコミュニケーションが難しかったです。

Although I mostly found the language barrier not to difficult, it was harder once I entered the more rural areas of Japan. Catching the train was a difficult experience in these areas where there was no English signs and I wasn’t certain as to exactly where I was going. Friendly conductors and train staff were always willing to help out, but again in more rural areas of Japan it was harder to communicate.

移動中のひとこま

009JR EAST PASSで電車旅がかなり簡単になりました!

JR EAST PASS made train travel so much easier!

トップページにもどる
FAQ
Copyright © All Rights Reserved. Hoshino Resorts Inc.