100 TRIP STORIES by Hoshino Resort

募集サイトはこちら ※ご応募は海外国籍の方のみです。

この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?

日本には美しいビーチがたくさんある Lots of beautiful beaches in Ishigaki

001003これまで東京、大阪、名古屋、福岡と北海道に行ったことがありましたが、しかし石垣島はこれらの場所と全く異なります。西表島と竹富島には、ショッピングモールや夜営業しているレストランもありません。地元のお店は午後6時位に閉まります。この場所は、有名な都市と違いとても静かでリラックスできました。人混みを離れ、落ち着いた時間を楽しむことができました。これは私にとって、見たことがなかった、もうひとつの日本です。多くの美しいビーチに囲まれた平和な風景でした。その他、星野リゾートのスタッフはとても親切で、滞在中は献身的なサービスでもてなしてくれ、こちらの要望に全て答えてくれました。今回の旅行ではスタッフの皆様に感謝したいと思います。

002I’ve been to Tokyo, Osaka, Nagoya, Fukuoka and Hokkaido. However those places were really unlike Ishigaki. There was no shopping malls, night restaurants at Iriomote and Taketomi. Those local shops close around 7 or 8pm. The area was very quiet and relaxing unlike those popular cities in Japan. I could enjoy the peace away from the crowd. It’s totally another image for me in Japan. Islands with lots of beautiful beaches where is also in Japan. Besides, staffs of Hoshino Resorts were very nice, they all taken care of my needs such as providing me a car to travel around the island. I am thankful to all the staffs in this trip giving me a pleasant time.

旅する前のイメージ

この旅行前は、日本の街はショッピングモール、ドラッグストアやレストランで一杯のイメージでした。日本人は親切でお客さんに対しても礼儀正しいかったです。また、日本人は環境とマナーを非常に気にします。日本の街は清潔できちんとしているということをテレビ番組で見ました。

Before this trip, my image of Japan was full of shopping malls, drug stores and lots of restaurants everywhere. Japanese people were nice and had good manner to customers. Also, they cared their environment and manner deeply. I watched from the TV show that the streets and toilets in Japan were extremely clean and neat.

記憶に残った体験を教えてください。

ほかにはない場所、仲間川 Nakamagawa is an unique place

004005仲間川でカヤックをしました。この川は日本最大のマングローブ林があります。マングローブでカヤックのコーチとお昼ごはんを食べましたが、こちらに寄ってきた蟹や魚も一緒でした。魚や蟹と食事を共にしたことは本当に素晴らしい体験でしたし、カヤックの挑戦も初めてでした。大変楽しかったです。

006I went kayaking in Nakamagawa. It is the largest mangrove in Japan. I had lunch with Kayaking coach at mangrove and while I was having lunch some crabs and fish came to visit me. It was a really special experience for me to eat with fishes and crabs and it was also my first time to try kayaking. It was really fun.

最も日本を感じた物事や体験を教えてください。

西表島「星砂の浜」の不思議な生き物、ハモ Muraenesox cinereus at Hoshisuna beach Iriomote

007008星砂の浜でシュノーケリングをしました。シュノーケリングで様々な魚やサンゴを見ることが大好きです。幸運にも、星砂の浜で不思議な生き物と遭遇しましたが、それがハモでした。サンゴの隙間に隠れていました。まさか西表島でハモを見ることができるなんて思ってもいませんでした。他にこの海岸では大きな魚も見ました。今回の旅行で忘れられない体験になりました。

I did snorkeling at Hoshisuna beach. I love snorkeling to see different kinds of fishes and corals. Luckily, I saw a weird creature at Hoshisuna beach which was Muraenesox cinereus. He was hidden between the corals. I couldn’t believe I could see this at Iriomote. It was an forgettable memory for me in this trip.

あなたが出会った日本の人を紹介してください。

和歌山から来たカヤックのコーチです Kayaking Coach from Wakayama

010西表の2日目は一日中カヤックを予定していました。朝の9時にコーチが滞在場所まで車で迎えに来てくれ、カヤックをするために仲間川まで行きました。コーチは英語ができなかったので、身振り手振りを交え日本語で教えてくれました。わかりやすかったです。コーチは和歌山出身ということを教えてくれました。コーチに西表島に来た理由を尋ねると、自然に魅了されたと言いました。西表で仕事をして4年だそうです。昼食を共にし、それぞれの家族について話をしました。とても楽しい時間でした。仲間川を満喫したと思います。

011I booked a full day kayaking on the second day at Iriomote. At 9:00 in the morning, the coach picked me up at the resort and he drove to Nakamagawa to have kayaking. The coach couldn’t speak any English so he instructed me in Japanese with his hand gestures. It was easy to understand. The coach told me he was originally from Wakayama. I asked him why he came to Iriomote and he told me he is addicted to the nature. He worked in Iriomote for 4 years. We had lunch together and shared about our family background. I had a really good time with him. I enjoyed a lot at Nakamagawa.

日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。

014フェリーの乗り換えは時間がもったいないです。関空行きの飛行機に乗るためには朝早く出発しないといけないので、竹富島を観光する時間があまりありませんでした。西表から直通のフェリーがあり、飛行機の時間が朝でなければ、竹富島でサイクリングする時間がもっとあったでしょう。竹富島の多くの場所に行くことができませんでした。石垣島にとても近いので、できれば次の夏休みにもう一度竹富島を訪れたいですね。竹富島では、自転車をレンタルしたのですが、道路の標識がわからなかったのと、星のや竹富島への道を示す標識もなかったので直ぐに道に迷いました。

Changing ferry was a waste of time, I really had lack of time to do sightseeing at Taketomi because I had to leave early morning to catch the flight to Kansai on the next day. If there is a direct ferry from Iriomote and the flight time is not in the morning, then I would have more time to do cycling at Taketomi. I did not go to many places at Taketomi due to this reason. Hopefully, I could visit Taketomi again in next summer holiday as it’s so close to Ishigaki. In Taketomi, I easily lost my way with my bicycle rented by Hoshino because I did not understand the sign very well and there was no sign on the way to Hoshinoya Taketomi.

移動中のひとこま

015石垣島への飛行機天気は最高でした。

Flying to Ishigakijima. The weather was super nice.

016雲はマシュマロのようでした。

Clouds like marshmallows.

トップページにもどる
FAQ
Copyright © All Rights Reserved. Hoshino Resorts Inc.