この度を通して、日本に対するイメージは変わりましたか?
日本を一瞬で好きになりました Fall in love with japan at first sight
日本を旅行するのはこれが初めてでした。私は前々からインターネットで日本の旅についての情報を調べていました。私のイメージでは、日本の通りはみなとてもこぎれいで、日本の人々は親しみがあります。日本に到着した後、床が汚れていないきれいな環境にくつろいだ気持ちになりました。日本の人々はいつも微笑んで、旅程に関する私の質問に答えてくれました。英語をあまり上手に話せない人がいても、彼らは意味を理解してもらおうと、ボディランゲージを使おうとします。私はこの旅が好きです。日本の風景が美しいからだけでなく、日本の人々が親切だからです。
This is my first time to travel in Japan. I already searched some information about Japanese travel in the internet. In my image, all streets in Japan are as neat as a new pin and Japanese people are friendly. After arriving Japan, I feel comfortable with neat environment that without any dirty on the floor. The Japanese people are always smiling and answer my question about itinerary. Although somebody cannot speak English very well, they try to use body language to let me understand their meaning. I like this trip because not only is beautiful sceneries in Japan but is kindly Japanese people.
旅する前のイメージ
日本についての私の印象はよいです。日本には便利な交通システムと清潔な通りがあって、人気のある旅行先です。日本の人々はどこでも礼儀正しく控えめです。彼らはいつも微笑んで、「ありがとう」とか「ようこそ」と言います。日本に行ったことがある私の友人はいつも私に、すばらしい景色を楽しみ、日本の顧客サービスを経験するために、日本を旅行すべきだと言っていました。
My impression about Japan is well. Japan is a popular travel destination, with convenient transport systems and clean streets. Japanese people are polite and humble everywhere. They always smile and say “Thank you” or “You’re welcome”. My friends who have been to Japan always tell me that you should travel to Japan to enjoy wonderful scenery and experience customer service in Japan.
記憶に残った体験を教えてください。
なんて素敵な日でしょう! what a lovely day!
私は桃源台から元箱根まで箱根海賊船に乗りました。船旅の間は、1番高い山、駒ヶ岳と、湖に浮かぶ2つの神社の参道が見えました。元箱根に着くのに40分のクルージングでした。箱根神社といえば、巨大な参道が印象的でした。赤い鳥居と箱根神社の建物が、その周りを囲む緑に映えて美しく見えました。静かな本宮を訪れることができ、神聖で落ち着いた気持ちになりました。
I take Hakone Sightseeing Cruise from Togendai to Moto-Hakone. While on the cruise, I could see the highest mountain ,Mt.Komagatake,and archyways of the two shrines that float on the lake. It takes about 40 minutes to reach Moto-Hakone. An amazing sight nearby is the huge archway to Hakone Shrine.The red gate and building of Hakone Shrine look beautiful against the green surrounding trees.I am blessed and peaceful by visiting the tranquil main shrine.
最も日本を感じた物事や体験を教えてください。
温泉: 完全に夢中 Hot springs:complete immersion
私は日本に一度も行ったことがありませんでしたが、日本の文化には興味があり、リラックスするために有名な温泉を訪れるつもりでした。幸いにも、箱根と熱海という日本の温泉で有名な2つの都市を訪れました。リゾナーレ熱海と界 箱根での特別な温泉経験が最も私を夢中にしました。初めての温泉の楽しみはびっくりでした!
Although I have never been to Japan ,I am interested in Japanese cultures and expected to visit famous hot springs to relax myself. Fortunately, I visit Hokon and Atami ,two cities that is famous for hot spring in Japan .Different hot spring experience in Resonare Atami and Kai Hakone stuck me the most. What a surprise first hot spring enjoyment!
あなたが出会った日本の人を紹介してください。
新しい日本の友達をつくる Make a new Japanese friend
旅では多くに日本人に出会いました。みなとても親切でした。私にとって最も印象的だったのは、界 箱根のカシマさんというスタッフでした。カシマさんは私のために上品な日本の食べ物を用意し、どの料理についても私が食べる前に説明してくれました。彼女の親切な微笑みと素晴らしいサービスのおかげで、私は彼女との会話の間ほっとした気持ちになりました。私たちはさまざまな話題についておしゃべりをし、お互いの国の言葉を話すことを学びました。彼女と友達になれて嬉しいです。私はこの旅の後も彼女と連絡をとると約束しました。そして彼女が次に私の国、台湾を旅する時は歓迎するつもりです。
I met many Japanese people on my trip. They were all very kind. The most impressive thing for me is the staff whose name is Kashima in Kai Hakone. She prepared delicate Japanese food for me and explained every dish before I dined. I felt relieved during our conversation because of her gracious smile and good service. We chatted about different topics and learned to say languages from each other’s country. I am glad to make friend with her. I promised to keep contact with her after this trip and welcomed her to travel to my country, Taiwan, next time.
日本の好きなこと/嫌いなことを教えてください。
好きなこと
星野リゾートのサービスを存分に楽しみました。チェックインする時、スタッフは親切に微笑んで私を歓迎し、宿泊設備を案内してくれました。ホテルに着いたばかりの時、彼らは流暢な英語で熱心に宿泊設備の環境を紹介してくれました。私が彼らの説明の詳細に興味を持った場合は、いつも根気強く私の疑問に答えてくれました。この旅の間、星野リゾートは高いレベルのサービスを提供し、私をまるで家族のように扱ってくれました。私は星野リゾート100 TRIP STORIESプロジェクトに参加でき、幸せでラッキーだと思います。この旅では素晴らしい景色を見て、素晴らしい地元の人たちに会いましたが、台湾に戻っても決して忘れませんし、この旅を友達とシェアするつもりです。
I enjoy the service in Hoshino resorts. When I checked in, the staffs welcomed me with kind smile and guided me around the resort. When I just arrived at the hotel, they made passionate introduction about the resort environment with fluent English.If I was curious about details when they explained, they always resolved my doubts patiently. During this trip, Hoshino Resorts offered the high level service and treated me like family. I am happy and lucky to join Hoshino Resorts 100 TRIP STORIES project. No matter the wonderful views I saw or locals I met in this trip, I will never forget and will share my journey with my friends after I come back to Taiwan.
嫌いなこと
私はこの旅がとても好きです。唯一の悩みだったのは、いくつかの旅の行き先やバス停には、日本語の表示しかなかったことです。私は標識の意味が理解でなかったため、誰かに助けてくれるよう頼むのに時間を費やす必要がありました。これは、日本を旅する世界中の人にとって親切ではありません。日本語の基礎がない旅行者にとっては、次のステップを続行するための説明をすぐに見つけられるよう手助けする英語の指示書きや標識が重要です。私は日本のあちこちの美の感覚が好きでしたので、言葉の違いが旅行者の障害とならないことを願っています。
I love this trip very much. The only thing bothered me is that there are just Japanese indications in some travel destinations or bus stations. I could not understand the meaning on the signs so that I should spend time asking somebody give me a hand. It is not friendly for people from around the world to travel in Japan. For travelers without Japanese bases, English instruction and sign are important to help them find the direction to continue their next step immediately. Because I love the sense of the beauty everywhere in Japan ,I hope that different languages will not be an obstacle to travelers.
移動中のひとこま
旅の間はTelecom Wifiを使いました。インターネットですぐに旅程の情報を得る助けとなりました。
I used the Telecom Wifi during my journey.It help me get information of my
itinerary on the internet immediately.
私はJR EAST PASSを持っていたので、目的地にはたやすくJR東日本の電車で行くことができました。旅の間、私にはとても便利でした。
Having the JR EAST PASS, I could go to the destination by JR EAST train easily. It is very convenient for me during the trip.